Ellen Ryding, född 12 december 1862 i Kungälv, död där 13 maj 1923, var en svensk översättare.[1]
Ellen Ryding översatte från engelska, franska och tyska till svenska.[2] Hon översatte bland annat många av Arthur Conan Doyles berättelser om Sherlock Holmes till svenska och har varit betydande för den svenska översättningslitteraturen.[1]
Översättningar (urval)
[redigera | redigera wikitext]- Thomas Carlyle: Sartor Resartus (Sartor resartus) Geber 1903
- Elizabeth Von Arnim: Välgörarinnan (The benefactress) Skoglund 1903
- Ivan Strannik (pseudonym för Anna Anitjkova): Flodens maning (L´appel de l´eau) Geber 1903
- Arthur Conan Doyle: En studie i rött (A study in scarlet) Nordiska förlaget 1910
- Arthur Conan Doyle: De fyras tecken (The sign of four) Nordiska förlaget 1911
- Edith Macvane: Förvecklingar (The black flier) Nordiska förlaget 1911
- Nataly von Eschstruth: Spökhistorier (Spukgeschichten und andere Erzählungen) Nordiska förlaget 1912
- Margaret Wolfe Hungerford: I sista stund (Their last resource) Nordiska förlaget 1912
Referenser
[redigera | redigera wikitext]- ^ [a b] ”Ellen Ryding – Svenskt översättarlexikon”. litteraturbanken.se. https://litteraturbanken.se/%C3%B6vers%C3%A4ttarlexikon/artiklar/Ellen_Ryding. Läst 6 april 2019.
- ^ ”Verk för Ellen Ryding – Svenskt översättarlexikon”. litteraturbanken.se. https://litteraturbanken.se/%C3%B6vers%C3%A4ttarlexikon/listor/avoversattare/Ellen_Ryding. Läst 6 april 2019.
Externa länkar
[redigera | redigera wikitext]- Svenskspråkiga Wikisource har verk av eller om Ellen Ryding.